Έλα τώρα κι εσύ στην παρέα των fan του One Piece. Σ'αρέσει το One Piece; Τότε ανέβα στο κατάστρωμα!!

New episode is available
Anime is on break
New chapter available
Manga is on break

Μη Συνδεδεμενος Παρακαλώ συνδεθείτε ή εγγραφείτε

Αλλαγή ονόματος στο anime

Επισκόπηση προηγούμενης Θ.Ενότητας Επισκόπηση επόμενης Θ.Ενότητας Πήγαινε κάτω  Μήνυμα [Σελίδα 1 από 1]

1 Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Δευ 07 Νοε 2016, 21:46

Cytheria

avatar

 

Γεια σας παιδιά, αυτό το έχω απορία εδώ και πολυ καιρό.

Για πιο λόγο αλλάζουνε τα ονόματα στο subbed ??

Μιλάω για την αλλαγή του ονόματος Inuarashi σε Dogstorm και το Nekomamushi σε Cat Viper, την ένταση την έχω δυνατά και όταν διαβάζω τα ονόματα τους ακούω τους voice actors να λένε καθαρά τα manga ονόματα τους.


_________________
We are NOT asking him where the treasure is hidden!!! We're not even asking him whether there IS any treasure or not!! I'm not sure, but... ...everybody set out to sea, risking their lives to search for it!!! If you ask this old man anything about it here and now... Then I'll quit being a pirate! I don't want to go on a boring adventure like that!

— Monkey D. Luffy speaks out against learning what One Piece is from Rayleigh.
http://www.hearthstone.com.gr

2 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Δευ 07 Νοε 2016, 22:01

Hawkins

avatar

 

καλα εδω σε πειραξε? το blackbeard, whitebeard, red haired shanks,straw hat luffy δεν τα προσεξες?


_________________

3 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Δευ 07 Νοε 2016, 22:50

Cytheria

avatar

 

Όχι, γιατί όταν το manga το μεταφράζουνε στα αγγλικά το mugiwara το μεταφράζουνε σε straw hat luffy, όπως επίσης και τα αλλα ονόματα που είπες, εγώ απλά λέω ότι ενώ στο αγγλικό manga διαβάζουμε Inouarashi στο subbed το αλλάζουνε σε Dogstorm.


_________________
We are NOT asking him where the treasure is hidden!!! We're not even asking him whether there IS any treasure or not!! I'm not sure, but... ...everybody set out to sea, risking their lives to search for it!!! If you ask this old man anything about it here and now... Then I'll quit being a pirate! I don't want to go on a boring adventure like that!

— Monkey D. Luffy speaks out against learning what One Piece is from Rayleigh.
http://www.hearthstone.com.gr

4 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τρι 08 Νοε 2016, 00:03

Aldark

avatar

 

Καταρχάς εξαρτάται από που βλέπεις (δηλαδή ποιος παρέχει τους υπότιτλους). Οι αγαπημένοι μου , πάλαι ποτέ κραταιοί Kaizoku Fansubs , θέλανε να είναι λίγο πιο τραντίσιοναλ και πιστοί στο ορίτζιναλ οπότε κράτησαν τους Shichibukai , Shichibukai ή τους nakama , nakama κτλπ. Οι περισσότεροι που έχουμε δει το anime (αν όχι όλοι) και ιδιαίτερα από το 2008 και μετά , μέχρι το Enies Lobby περίπου , βλέπαμε από τους K-F οπότε και αυτά μας "έμειναν". Νεότεροι subbάδες θα επιχειρούσαν να πουν τους Shichibukai , 7 Warlords ή τους Yonkou , 7 Emperors. Δηλαδή μεταφράζανε τους όρους.
Τώρα φτάνουμε στο σήμερα , δεν έχω ιδέα από που το βλέπεις φίλε Cytheria (ή από που το βλέπει ο περισσότερος κόσμος , ίσως υπάρχει οφφίσιαλ έκδοση αν θυμάμαι καλά από τη funimation ή 4kids πως τη λενε) αλλά δεν έχει και τόση σημασία... Ίσως το κάνουν όπως κάνουν και τους Σισιμπουκάι για να ξέρουμε τι σημαίνει , όπως ειπε και ο Χόκινς , αυτά συμβαίνουν καιρό με τα νικνέημς όλων...;)


_________________

5 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τρι 08 Νοε 2016, 01:04

Scarlet D.

avatar

 

Admiral Garp
Admiral Garp
@Cytheria έγραψε:Όχι, γιατί όταν το manga το μεταφράζουνε στα αγγλικά το mugiwara το μεταφράζουνε σε straw hat luffy, όπως επίσης και τα αλλα ονόματα που είπες, εγώ απλά λέω ότι ενώ στο αγγλικό manga διαβάζουμε Inouarashi στο subbed το αλλάζουνε σε Dogstorm.
το πολυ πολύ να το έβαλαν στο google translate και να το βάλαν έτσι γιατί Inuarashi και Nekomamushi σημαίνουν ακριβώς στα ιαπωνικά Σκυλοκαταιγίδα και Γατοχιά :P. γενικα δεν με πολυπειράζουν τέτοιες αλλαγές ειδικά όταν ο Oda στο manga καυλαντίζεται με τα ονόματα για να αφήνει τους μεταφραστές να απορούν "Τωρα αυτό πως σκατά το μεταφράζουμε"


_________________
My Anime List||My Manga List
http://www.onepiecegr.com/

6 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τρι 08 Νοε 2016, 01:44

Cytheria

avatar

 

Δεν ξέρω για fun-subs αν και παλιότερα όντως έβλεπα υπογραφές στο intro ότι ήτανε fun-subbed αλλα τώρα μου φαίνεται αρκετά επίσημο, τέσπα δεν με ενδιαφέρει ποιος το μεταφράζει το subbed anime αλλα αυτά είναι τα επίσημα αγγλικά ονόματα, ακόμα και στο one piece wikia τα έχουνε βάλει.

Ένα ακόμα όνομα που αλλάξανε τώρα που το θυμήθηκα είναι η μέλλουσα νύφη του Sanji, στο manga λέγεται Purin και στα μεταφρασμένα Pudding.


_________________
We are NOT asking him where the treasure is hidden!!! We're not even asking him whether there IS any treasure or not!! I'm not sure, but... ...everybody set out to sea, risking their lives to search for it!!! If you ask this old man anything about it here and now... Then I'll quit being a pirate! I don't want to go on a boring adventure like that!

— Monkey D. Luffy speaks out against learning what One Piece is from Rayleigh.
http://www.hearthstone.com.gr

7 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τρι 08 Νοε 2016, 03:28

The Red-Haired

avatar

 

~~Yonko~~
~~Yonko~~
Αυτό το rank icon του Cabin Boy ακόμη να αλλάξει...
Και να πεις πως δεν το χω φτιάξει...

Όσο για την ερώτηση, τη θεωρώ εύλογη και συμφωνώ πως πρέπει να μένουν πιστοί στα original ονόματα


_________________
 

8 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τρι 08 Νοε 2016, 03:36

Aldark

avatar

 

@Cytheria έγραψε:Δεν ξέρω για fun-subs αν και παλιότερα όντως έβλεπα υπογραφές στο intro ότι ήτανε fun-subbed αλλα τώρα μου φαίνεται αρκετά επίσημο, τέσπα δεν με ενδιαφέρει ποιος το μεταφράζει το subbed anime αλλα αυτά είναι τα επίσημα αγγλικά ονόματα, ακόμα και στο one piece wikia τα έχουνε βάλει.

Ένα ακόμα όνομα που αλλάξανε τώρα που το θυμήθηκα είναι η μέλλουσα νύφη του Sanji, στο manga λέγεται Purin και στα μεταφρασμένα Pudding.
Καταρχάς , η wiki δεν είναι official...Κι εσύ μπορείς να πας και να γράψεις κάτι...
Purin=Pudding , πάλι στέκεσαι στο πως το μετάφρασε ο πάροχός σου. Δεν διαβάζουμε το όριτζιναλ έργο στην ορίτζιναλ γλώσσα δυστυχώς. Αν δεις ολόκληρες φράσεις και νοήματα παραλάσσονται ελαφρά από μετάφραση του μάνγκα σε μετάφραση.
Επίσης , οι Ιαπωνέζοι δεν μπορούν να μιλήσουν οι άνθρωποι Αγγλικά :Ρ ή μάλλον όχι άκυρο γιατί τη λέξη Πούντιν (Harley Quin vibes hehehe oh my love! ) , αν και τη γράφουν PUDDING , την διαβάζουν ΠΟΥΡΙΝ. ΕΝΤΙΤ: εδώ κάναμε λίγο σπόιλ , θα δούμε στο anime πως θα την προφέρουν επίσης , αλλά και πάλι θα μετράει η προφορά των Ιαπωνέζων όπως πάντα (βλέπε Λούφφυ=Ρούφφυ , Αλαμπάστα=Αραμπάστα κτλ)
Τέλος πάντων , μικρό το κακό , εφόσον το όλον νόημα μένει ίδιο και δεν μας πουλάνε ξερωγω φούμαρα με φέηκ σαμπς :Ρ


_________________

9 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τρι 08 Νοε 2016, 19:45

Heavenly Yaksha

avatar

 

Ισως επειδη η Viz τα μεταφραζει ετσι; Που ειναι η επισημη για τις χωρες της Δυσης.


_________________

10 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τρι 08 Νοε 2016, 23:19

Kamikaze

avatar

 

Η Viz Cat Viper και Dog Storm τους λέει;


_________________

11 Απ: Αλλαγή ονόματος στο anime Την / Το Τετ 09 Νοε 2016, 19:13

Heavenly Yaksha

avatar

 

Yeap και τον Zoro...Zolo


_________________

Επισκόπηση προηγούμενης Θ.Ενότητας Επισκόπηση επόμενης Θ.Ενότητας Επιστροφή στην κορυφή  Μήνυμα [Σελίδα 1 από 1]

Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτή
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης